Entrevista en Español y Francés: una experiencia en intercomprensión
En mi entrevista con Patrich, logramos comunicarnos, él hablando Francés y yo hablando Español. Gracias a la familiaridad de las dos lenguas, y a que los dos, a pesar de no dominar la lengua del otro, tenemos entrenado el oído para decodificar los sonidos que emite el interlocutor en su lengua.
La idea del experimento es demostrar que para comunicarse no es indispensable dominar un idioma, y mucho menos conocer su gramática. La comunicación humana va más allá del conocimiento de las reglas sintácticas, y tiene que ver más con la destreza para interpretar la intención comunicativa del interlocutor. Cuenta mucho aquí, la negociación entre los interlocutores; o sea, el apoyo mutuo que es necesario, haciendo uso de todos los recursos comunicativos como el lenguaje corporal, el movimiento de los labios, los gestos del rostro, y una clara y cuidada pronunciación en función del oyente.
De aquí podemos inferir, que las dificultades de comunicación entre personas de diferentes culturas y lenguas, no son de naturaleza intrínseca sino extrínseca; es decir, depende del apoyo mutuo entre los interlocutores, de la naturaleza del encuentro y la confianza generada entre los dos. Las barreras lingüísticas son impuestas por factores ideológicos y psicológicos, y son superables en función de la competencia comunicativa de las personas, y no de su competencia lingüística per se. Cualquier método, aproximación o estrategia de enseñanza-aprendizaje, debería tenerlo muy en cuenta.