Bienvenue dans un nouvele épisode d'Espagnol a la lata Podcasts. Aujourd'hui avec un autre sujet intéressant pour
vous entraîner à écouter.
Comment savoir si je suis en train d’apprendre
une langue étrangère?
Il
pourrait y avoir de nombreuses réponses à cette question, cependant, de la
science linguistique, il n'y en aurait qu'une. Mais tout d'abord, commençons
par les réponses les plus courantes:
Pour
ceux qui n'ont pas grandi dans un environnement propice, comme c'est le cas
pour les citoyens des pays européens comme le Luxembourg ou la Suisse; ou dans
le cas des membres de groupes ethniques qui conservent encore leurs langues
ancestrales, le plus courant est d'aborder cette langue à travers le système éducatif.
Lorsque cette langue fait partie du maillage curriculum; c'est-à-dire qu'il
s'agit d'un sujet parmi les autres.
Là
bas, les individus sont confrontés à un système de notation qui ressemble plus
à des «disqualifications», qui vise à mesurer la connaissance de cette langue
avec des chiffres ou des lettres. Si la note est élevée, c'est parce que j'en
sais beaucoup, si elle est basse, probablement rien. Et généralement, cela
dépend de cela, la mesure de la moyenne pondérée cumulative au collège ou à l'université.
Dans
d'autres cas, l'enseignant mesurera cette connaissance, que je ne sais pas
exactement s'il s'agit d'une compétence communicative ou linguistique, par la
«capacité» de l'élève à utiliser les mots de vocabulaire avec une syntaxe plus
ou moins correcte. En général, il mesurerait sa capacité de production
linguistique. Plus votre grammaire et votre vocabulaire seront meilleurs,
meilleure sera la note.
La
vérité c'est que les élèves arrivent à un environnement d'apprentissage dans
lequel il se pose à la demande d'un principe, qu'en lui, toutes les conditions
sont données pour apprendre une langue. Sans même la moindre suspicion que les
méthodes sont dépassées, par rapport aux dernières recherches en la matière.
L'obsolescence des méthodes traditionnelles
est exposée depuis de nombreuses années à partir du référent obligatoire,
incarné dans le polyglotte hongrois Kató Lomb et de ceux qui appliquent
aujourd'hui certains de ses principes. Parmi les hyperpolyglottes qui la citent
toujours, nous avons Luca Lampariello, Steve Kaufmann et d'autres très en vue.
Mais parmi tous, le nom du linguiste nord-américain Stephen Krashen et ses
hypothèses sur l'acquisition de la langue émergent.
Par souci de concision et
grâce aux avantages de l'hypertexte, je ne citerai pas toutes les hypothèses
avancées par Stephen Krashen. Je me limiterai au plus probable: l'hypothèse de
l'apport compréhensible. Qui dit que l'on apprend une langue, oui et seulement
oui, peut comprendre les messages, qu'ils soient oraux ou écrits. Et donc l'une
des implications les plus importantes pour le processus d'apprentissage:
"Parler n'est pas pratiquer". La maîtrise n'est pas obtenue par la
production de la langue (parler), mais par l'écoute.
Il en résulte que la seule façon de savoir si
nous apprenons à converser dans une langue est de savoir que nous comprenons ce
qu'ils nous disent dans cette langue.
C'était
un autre podcast d'Espagnol a la lata. Entraînez-vous à écouter
avec nos podcasts.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.