Página Dos
Sabes qué es lo que tienes qué saber?
Para desarrollar la habilidad de comunicarse en una nueva lengua, no es necesario saber todo eso. Mas vale desarrollar nuestra habilidad innata para imitar y la repetición infinita de aquello que imitamos. Me refiero específicamente, a la manera como las personas usan su lengua para comunicarse. Nuestros sentido del oído escucha, y nuestros ojos observan todo aquello que acompaña el habla: gestos, emociones, movimientos, etc. No obstante, algunas nociones de algunas partes de la gramática podrían ayudarnos mucho. Saber que es una oración y cuáles son sus partes es muy importante.
Las nociones acerca de los tiempos de los verbos y su conjugación nos ubican en el tiempo y en el espacio de nuestra lengua y de aquella o aquellas que estemos aprendiendo. Sin embargo, algunos conceptos como irregularidad, transitividad, intranisitividad, y otros, podrían ponernos en problemas en otro idioma, a menos que lo entendamos muy bien en el nuestro.
¿Sabes cómo aplicarlo?
Primero que todo, hay que tener plena claridad acerca de estas nociones, de lo contrario no podremos aplicarlas; o sea, convertirlas en conocimiento procidemental y no sólo declarativo. Y ese conocimiento previo proviene de nuestra lengua materna, dependiendo de cuánto hayamos aprendido en el sistema educativo.
Aquella definición de oración: " Es la mínima unidad del habla con sentido completo". Pero, ¿ Qué es habla y qué sentido? Las nociones acerca de las partes de la oración y su función como sujeto, predicado, sustantivo, adjetivo, adverbio, verbo, etc. Probablemente no están tan claras, a la hora de transferirlas a una lengua extranjera. la verdad es que la mayoría de hablantes nativos han olvidado las definiciones de esos conceptos, porque fue sólo eso lo que aprendieron.
Por experiencia propia sé que el concepto clave a la hora de aprender una lengua es el de comunicación.
De las anteriores preguntas surge otra, aún más importante:
¿Pretendes estudiar una lengua extranjera? ¿Ya estudiaste la tuya?
La mayoría de las personas no conocen bien su propio idioma, de hecho lo hablan relativamente mal. El error hace escuela y se convierte en parte del comportamiento cultural. Es común que en la sierra del Ecuador se use "mal" el subjuntivo presente del verbo haber. Son muchos quienes dicen: "es posible que no haiga tiempo". Algo que ya hace parte del dialecto andino.
Eso quiere decir que la competencia lingüística es muy baja en la mayoria de los hablantes nativos. Pretender que un estudiante de lengua extranjera desarrolle esa competencia en una lengua extranjera es absurdo. Una enorme pérdida de tiempo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.